Dans les coulisses

La traduction automatique fait son entrée dans le magazine

Martin Jungfer
23/12/2021
Collaboration: Eva Francis

Une partie de nos articles rédactionnels, les promotions et les nouveautés de la boutique en ligne sont dorénavant traduits automatiquement. Apprenez pourquoi et comment cela fonctionne.

En plus d'un grand assortiment, digitec et Galaxus vous proposent aussi des articles rédactionnels relatant les résultats de tests, des actualités et des’ informations générales. À cela viennent s'ajouter les informations du Category Management concernant les promotions et les nouveautés dans la boutique en ligne. Tout cela représente des centaines d'articles et de textes chaque mois, que nous souhaitons, dans la mesure du possible, mettre à disposition dans les principales langues parlées en Suisse, en Allemagne et en Autriche.

Dans notre département marketing, nous avons une équipe de traductrices et traducteurs qui traduisaient déjà 60 % de tous les articles rédactionnels et des articles promotionnels du Category Management, soit les promotions et les nouveautés de l'assortiment. Ils sont bien entendu déjà aidés par un logiciel de TAO (traduction assistée par ordinateur), appelé MemoQ et font parfois aussi appel à DeepL. Cependant, aucune traduction n'a encore été publiée dans le magazine sans que les membres de l'équipe de traduction n'y aient jeté un œil. Ainsi, nous nous assurons que tous les faits et termes techniques sont corrects en français, que l'humour des textes de nos auteurs ne se perd pas en anglais et que les références culturelles ont été adaptées à la culture italophone.

Toutefois, cela a pour conséquence que certaines traductions ne sont disponibles que quelques jours après la sortie du texte allemand. Ce n'est pas idéal, surtout pour les actualités. Lors de promotions, ce retard désavantageait les lectrices et les lecteurs de notre magazine dans les autres langues : ils apprenaient l'existence d'offres limitées plus tard que les membres de la communauté germanophone.

Traduction automatique avec DeepL

On n’arrête plus le progrès dans le domaine de la traduction automatique. C'est pourquoi nous avons décidé de traduire à l'avenir un plus grand nombre d'articles et de contributions directement à l'aide de DeepL et de les publier sans contrôle humain. Ainsi, les actualités rédigées par la rédaction et les offres ainsi que les promotions sur les nouveautés dans les boutiques en ligne seront désormais disponibles immédiatement non seulement en allemand, mais aussi en français, en anglais et en italien. L’équipe de traduction continuera de traduire le plus d’articles plus élaborés et tests de produits possible, ces derniers ne seront publiés qu'ensuite. Dans de rares cas, il se peut toutefois que nous publiions ici aussi une version traduite automatiquement afin de garantir une disponibilité rapide de ces contenus. Les traductions automatiques seront marquées comme telles.

Pour faire court, en tant que lectrice et lecteur, vous aurez désormais accès à 100 % des articles du magazine en allemand, en anglais, en français et en italien. Seuls les articles traduits par notre équipe ne seront pas disponibles immédiatement.

Au fait, dans la version desktop, vous pouvez choisir la langue dans laquelle vous souhaitez nous lire en haut à droite, à côté du bouton « Se connecter » ou de votre avatar. Dans l'aperçu mobile de nos boutiques ou via l'appli, le choix se fait en pied de page.

Dans la version desktop, vous pouvez choisir la langue en haut à droite.
Dans la version desktop, vous pouvez choisir la langue en haut à droite.

Le défi que présente le multilinguisme

En ce qui concerne les données et les descriptions des produits, nous faisons depuis longtemps appel à la traduction automatique. Avec plus de trois millions de produits dans la boutique en ligne, nous n'avons pas vraiment le choix. Chaque produit de la boutique, de la recharge de savon pour les mains au téléviseur OLED 88 pouces arrive dans notre système avec une multitude de données. Il est malheureusement impossible de les vérifier tous individuellement, c'est pourquoi nous misons sur une machine pour nous faciliter le travail. Les résultats ne sont pas toujours corrects à 100 % ; il arrive alors qu'une imprimante « Brother » devienne une imprimante « frère ».

Ci-dessous, vous trouverez un petit « best of » des pires traductions et en apprendrez plus sur l'utilisation de DeepL et le travail de l'équipe de traduction :

Outre les données et des descriptions de produits, les évaluations de produits de la communauté sont depuis peu aussi disponibles en plusieurs langues. Ainsi, vous pouvez soit lire tous les avis dans la langue où ils ont été rédigés, soit traduire celles qui n'ont pas été rédigées dans la langue que vous avez choisie.

Pour les commentaires sous les articles du magazine, cette fonction sera bientôt disponible. Ainsi, vous pourrez aussi suivre les discussions passionnantes et utiles qui s'y déroulent en anglais, en italien et en allemand, et y participer plus facilement si vous êtes intéressé.

Traduction automatique sur digitec et Galaxus

Qu'en pensez-vous ?

  • Génial, je pourrais enfin profiter de tous les articles du magazine dans ma langue !
    33%
  • Bien, même si je m'attends à quelques coquilles drôles de la part de la machine...
    42%
  • Ce n'est pas une bonne idée, je préfère la qualité à la quantité.
    25%

Le concours est terminé.

Cet article plaît à 28 personne(s)


User Avatar
User Avatar

Je suis journaliste depuis 1997. Stationné en Franconie, au bord du lac de Constance, à Obwald, Nidwald et Zurich. Père de famille depuis 2014. Expert en organisation rédactionnelle et motivation. Les thèmes abordés ? La durabilité, les outils de télétravail, les belles choses pour la maison, les jouets créatifs et les articles de sport. 

Ces articles pourraient aussi vous intéresser

  • Dans les coulisses

    Tops et flops de notre communication : réactions de la communauté

    par Stephan Kurmann

  • Dans les coulisses

    Lego et iPhone : les plus fréquentes recherches de la clientèle

    par Manuel Wenk

  • Dans les coulisses

    Les 54 heures du Hackfest de Digitec Galaxus

    par Martin Jungfer

Commentaire(s)

Avatar